Faire tintin

Découvrez l'origine de l'expression "Faire Tintin".

Mots de l'année 2015

Le mot de l'année 2015 a déjà été choisi!

Qu'un sang impur abreuve nos sillons

Ces quelques mots de la Marseillaise font polémique. Découvrez pourquoi.

Nouveaux mots

Le Larousse 2016 a dévoilé ses nouveaux mots!

Optimismer

Avec Carrefour, avant, on positivait. En 2015, on "optimisme"!

vendredi 31 octobre 2014

Citrouille et potiron

C'est Halloween aujourd'hui, donc nous allons nous pencher sur les mots citrouille et potiron.

On confond souvent l'un et l'autre, mais il s'agit de légumes différents :


  • La citrouille est de forme ronde et de couleur orange ou jaune. C'est elle qu'on utilise lors de la fête d'Halloween. L'étymologie du mot nous ramène au citron, car les romains consommaient une variété jaune de citrouille (le citrium). 
Citrouille orange

Citrouille jaune (jaune citron, donc)


  • Le potiron est de forme plus aplatie, de couleur variant du orange au vert, et de taille plus importante que la citrouille. Sa chair est aussi plus sucrée. L'étymologie de potiron est moins claire. Certains pensent qu'il faut la chercher du côté de l'Orient (du syriaque pāt̥ūrtā signifiant "champignon"). D'autres estiment qu'il vient du mot "posterio" qui signifie le postérieur, le derrière, en raison de sa forme. 
Potiron

Inerme

Un rosier inerme


Inerme est un mot joli et assez rare qui s'utilise surtout en botanique, mais pas seulement.

Il  signifie "dépourvu d'épines, d'aiguillons". Un rosier inerme est un rosier sans épine. Le mot vient du latin "inermis", signifiant "sans arme, inoffensif".

Le sens de ce mot a ensuite glissé vers les animaux, et s'est mis à désigner des animaux qui ne possèdent pas de corne ou d'épine alors qu'ils font partie d'une espèce qui en ont.

Hérisson inerme


Par extension, il désigne tout ce qui est inoffensif et au figuré, quelqu'un de mou et d'apathique.

mercredi 29 octobre 2014

Mélancolie

Portrait du mélancolique Paul Gachet, par Van Gogh


La mélancolie, c'est un état de profonde tristesse, accompagné d'un assombrissement de l'humeur et d'un certain dégoût de soi-même et de l'existence.
Pour les romantiques, c'est un sentiment d'une tristesse vague et douce, dans laquelle on se complaît, et qui favorise la rêverie désenchantée et la méditation.

Mais saviez-vous que la mélancolie est à la base un terme médical?

En effet, la mélancolie faisait partie des quatre "humeurs", de la théorie ancienne des tempéraments.

Ces quatre humeurs étaient les suivantes :

  • le sang : produit par le foie et reçu par le cœur (caractère sanguin ou jovial, chaleureux) 
  • le phlegme : rattaché eau cerveau (caractère flegmatique) 
  • la bile jaune : venant du foie (caractère bilieux, plutôt enclin à la violence). 
  • la mélancolie, ou bile noire ou atrabile : venant de la rate (caractère mélancolique/anxieux/atrabilaire). Le "spleen" vient d'ailleurs de la rate. 
Ces humeurs correspondent aux quatre éléments (feu/bile, terre/mélancolie, eau/phlegme, air/sang).  

On pensait ainsi qu'un automne froid et sec enourageait le développement de la mélancolie...

Le mot mélancolie a ensuite glissé de sens pour désigner l'état psychologique que l'on connaît, mais a disparu du vocabulaire médical à partir du moment où la médecine a progressé et constaté que la théorie des humeurs était une erreur.

mardi 28 octobre 2014

Le bougre Bulgare et l'ogre Hongrois



Aujourd'hui, penchons-nous sur deux mots que nous connaissons bien, mais dont l'étymologie est...bougrement étonnante!

Bougre, et Ogre.

En effet, l'étymologie de "bougre" renvoie...aux Bulgares, tandis que l'étymologie d'"ogre" renvoie...aux Hongrois!

Revenons un peu en arrière.

Au Moyen-Age (à la fin du Xème siècle.), les Bulgares se rendirent coupables - aux yeux de l'Eglise -  de ce que l'on appelle l'hérésie bogomile. Pour schématiser, ils considéraient l'âme comme l'oeuvre de Dieu, et le corps comme une création du Diable.
Les Bulgares était non seulement accusés d'être hérétiques, mais également d'être sodomites. Le mot "bulgare" devint en vieux Français boulgre puis bougre et se mit à désigner un hérétique, un débauché, ou encore un homosexuel - ce qui fait beaucoup de signification pour un seul mot !. La bougrerie était une façon de désigner l'homosexualité masculine. Et par extension on a inventé la bougresse, désignant la lesbienne.
A la Renaissance, les érudits ont eux remplacé le terme bougrerie par un nom un peu plus élégant car venu du grec : pédérastie. Du coup, la connotation négative et sexuelle du terme s'est effacée avec le temps, un bougre s'est mis à désigner un individu chétif (d'où le mot rabougri), puis un individu, et ensuite, un brave homme! Sacré glissement de sens tout de même!


Maintenant, penchons-nous sur le mot "ogre". L'Académie Française, dans son Dictionnaire (8ème édition), a avancé une hypothèse pour son étymologie :  Le mot "ogre" serait une déformation de "Hongrois", car ce peuple dévastait l'Europe à la fin du Xème siècle
Par exemple, les Hongrois et les Bulgares sont mentionnés dans "La Chanson de Roland" comme hostiles à Charlemagne :

Contre moi se rebelleront les Saxons,
Et Hongrois et Bulgares et tant de peuples hostiles,
Romains, gens de Pouille et tous ceux de Palerne
Et ceux d'Afrique et ceux de Califerne.


(cette théorie a finalement été remise en cause par la suite, le mot venant en fait d'Orcus, Dieu des enfers).


On va finir par un petit florilège des insultes du Capitaine Haddock, qui utilise souvent le mot bougre, mais jamais le mot ogre :

  •  bougre d'ectoplasme à roulettes
  •  bougre d'ectoplasme de moule à gaufres
  •  bougre d'amiral de bateau-lavoir
  •  bougre de crème d'emplâtre à la graisse de hérisson
  •  bougre d'extrait de cornichon
  •  bougre d'extrait de crétin des Alpes
  •  bougre d'extrait d'hydrocarbure
  •  bougre de faux jeton à la sauce tartare
  •  bougre de méchant Blanc
  •  bougre de mouchard
  •  bougre d'olibrius
  •  bougre d'ostrogoth
  •  bougre de papou des Carpathes
  •  bougre de petit cornichon
  •  bougre de phénomène de tonnerre de Brest
  •  bougre de phénomène de moule à gaufres de tonnerre de Brest
  •  bougre de sauvage d'aérolithe de tonnerre de Brest
  •  bougre de zouave

vendredi 24 octobre 2014

Les faux-anglicismes




Un faux anglicisme (ou franglicisme) est un mot d'origine anglaise qu'on utilise en français... mais qui n'a pas du tout le même sens en anglais, ce qui peut provoquer des confusions!

Petite liste non exhaustive de mots bien français mais qui ressemblent à de l'anglais - on appelle cela des "mots anglais déviés de leur sens".


  • Le footing (de foot = pied, et le suffixe "ing" très fréquent en anglais) se dit "a jog" ou "a run" en anglais. Footing signifie en anglais "position, point d'appui"
  • Le zapping (ou zapper) vient de l'onomatopée anglaise "zap" suggérant le bruit de certaines armes et signifiant "tuer, détruire", en anglais. Zapper une chaîne de télé se dit "channel hopping" en anglais ou "channel surfing" en américain.
  • Un smoking se dit a dinner jacket en anglais ou a tuxedo en américain. Il fut un temps où on appelait cette veste "smoking jacket" mais ce n'est plus trop utilisé dans les pays anglo-saxons.
  • Un relooking se dit a makeover en anglais. Le mot est composé de "look" (l'aspect) et du préfixe français augmentatif "re" 
  • Un flipper se dit a pinball machine en anglais. Le mot vient de l'anglais "to flip" (renvoyer), le dispositif du flipper renvoyant la balle vers le haut.
  • Des baskets se dit sneakers ou trainers en anglais. Basket signifie "panier" en anglais
  • Un break (voiture) se dit an estate car en anglais ou a station wagon en américain.
  • Un baby-foot (de baby et foot, abréviation de football) se dit table football en anglais ou table soccer en américain.
  • Un brushing se dit a blow-dry ou blow wave en anglais.
  • Un parking se dit parking lot en américain ou car park en anglais.
  • Un people se dit celebrities ou celebs en anglais.
  • Un planning se dit a schedule ou work plan en anglais.
  • Un talkie-walkie se dit a walkie-talkie en anglais (de talk, parler et walk, marcher, donc parler en marchant)
  • Un stripteaseur se dit stripper en anglais.
  • Un ball-trap se dit clay-pigeon shooting en anglais et table soccer en américain. Le ball trap, malgré les noms français qu'on a essayé de lui donner : lance-boules, baliste, trappe rotative, etc. a conservé une dénomination anglaise (ball, la balle et trap "instrument de bois pivotant servant à lancer la balle dans certains jeux")
  • Un camping se dit campsite en anglais, et campground en américain. Il vient de l'anglais "camping" signifiant "action de loger dans un campement en temps de guerre".
  • Le catch se dit "wrestling" en anglais, catch signifiant "attrape comme tu peux en anglais".

jeudi 23 octobre 2014

L'arbre généaologique des langues nordiques

Il en va des langues comme des espèces animales : il est possible de dessiner un arbre permettant de visualiser leur évolution au travers des âges. C'est ce qu'a fait un dessinateur finlandais talentueux sur son site, à partir des données d'un autre site extrêmement complet (attention, site très chronophage pour les curieux! :)).

Voilà comment on visualise l'évolution des langues nordiques (on ne retrouve pas ici les langues arabes, hébraïques, chinoise, vietnamienne japonaises ou africaines entre autres, qui ont leurs propres arbres) - qui représentent 3 milliards de locuteurs :



Voici ce que l'on apprend en regardant cette illustration :


  • Pour ceux qui ne le savent pas, les langues européennes ont toutes une racine commune "indo-européenne". Le site "le dimanche Indo-Européen" réalise des articles passionnants en remontant très loin (jusqu'à la partie de l'arbre où est indiqué "Indo-European" dans l'origine des mots que nous utilisons, et effectue un travail d'étymologie remarquable.
  • Le moment crucial de l'évolution des langues européennes arrive lorsque les branches se scindent pour donner les grandes familles : germanique, héllenique, roman, slave et celtique
  • Les langues finlandaise et hongroise font exception à cette règle, et ont leur arbre à part, ce qui rend ces langues beaucoup plus difficiles à apprendre (le hongrois est considéré comme une des langues les plus difficiles).
  • Les langues celtiques sont très éloignées des langues romanes. La langue scot est très éloignée des langues celtes, et très proche de la langue anglaise.
  • Le basque ne fait pas partie de cet arbre et n'a donc aucun lien avec les langues européennes. Il est ce qu'on appelle une langue isolée, dont il est impossible de retrouver les racines! La liste des langues isolées est ici.
  • Il y a de nombreux chats sur cet arbre.

Pour rappel, il existe 5 grandes familles de langues dans le monde : 
  • Afro-asiatique (langues hébraïques et arabes)
  • Austro-asiatique (Polynésie. vietnam, )
  • Indo-Européenne
  • Niger/Congo (langues africaines)
  • Sino tibétain (cantonais)

mardi 21 octobre 2014

Ebola


Le virus Ebola


En ce moment, on parle beaucoup d'Ebola (et ce n'est pas fini, vu l'ampleur que nous nous dirigeons peu à peu vers une pandémie) qui sévit en Afrique de l'Ouest (Sierra Leone, Libéria, Guinée)

Le virus Ebola porte un nom d'origine toponymique (donc, en rapport avec un lieu). C'est le nom de la rivière Ebola, dans le Congo-Kinhasa (ex-Congo belge et ex-Zaïre).


Région de la Haute Ebola, notes d'histoire (1890-1900) par Basile Tanghe, Aequatoria (1939) : Ebola est le nom d'une rivière qui prend sa source au même plateau que la Likati. Dans les bouches des indigènes de la contrée, le nom de l'Ebola se prononce Legbala ; dans le langage géographique on l'appelle Ebola et aussi Eau Blanche. Les eaux blanches et claires de l'Ebola rencontrent près de Businga les eaux noires de la Dua, appelée pour ce motif par les Blancs Eau Noire, et forme avec elles la rivière Mongola, débouchant à la rive droite du fleuve Congo, à Mobeka.

La rivière Ebola


Le virus a été identifié en 1976 à l'hôpital de Yambuku, une ville située près de la rivière Ebola : le 26 août 1976, Mabalo Lokela, 44 ans, enseignant et directeur de l'école de la Mission à Yambuku, de retour d'un voyage dans la région, se rend à l'hôpital de la Mission catholique de Yambuku, fondé par les Sœurs de Notre-Dame-du-Sacré-Coeur de Gravenwezel (Belgique). Fiévreux, il pense avoir contracté la malaria et cherche à être soigné. Une religieuse lui injecte de la quinine. Il meurt quelques jours plus tard. En septembre de la même année, 11 des 17 membres du personnel succombent à la maladie.
La maladie fait 400 victimes en 1976, puis on n'en entend plus parler. Elle revient entre 1994 et 1996 au Soudan et en Ouganda, disparaît puis réapparaît début des années 2000. En 2014, elle est extrêmement infectieuse et létale.



Situation d'Ebola en Afrique


Le virus Ebola fait partie de la famille des filovirus, tout comme le virus Marburg (qui malgré son origine africaine, porte le nom de la ville allemande, Marbourg (Hesse) où il a été identifié).


Il existe plusieurs virus Ebola (ou ebolavirus) :

  • l'ebolavirus Zaïre : c'est en fait le virus Ebola (ou EBOV) dont on parle fortement aujourd'hui
  • l'ebolavirus Soudan
  • l'ebolavirus Reston (Virginie)
  • l'ebolavirus Forêt de Taï (Côte d'Ivoire)
  • l'ebolavirus Bundibugyo (Ouganda)





lundi 20 octobre 2014

Mojibake

Vous avez tous déjà rencontré un problème d'affichage de caractères dans un logiciel informatique, à cause d'un problème d'encodage.

Ce phénomène, par exemple, est  très visible sur Internet lorsque des caractères exotiques ou accentués s'affichent dans votre navigateur en lieu et place du vrai contenu.

Il s'agit du Mojibake. Le mot est japonais, tout simplement parce que ce problème est très répandu dans ce pays où différents codages sont possibles, et que nos amis japonais ont eu besoin de mettre un mot sur ce souci. Etymologiquement, "moji" signifie "caractère", et bake vient de bakeru (prendre la forme de, se déguiser).

Donc maintenant, dès que vous rencontrerez ceci, vous saurez comment appeler votre problème!

Mojibake dans Note pad



mercredi 15 octobre 2014

Food Porn


(Campagne pour le Guide Restos Voir 2014 - équivalent du Guide Michelin au Canada / Crédits : Leda & St-Jacques / Rodeo Production


Vous n'avez pas pu passer à côté de cette nouvelle tendance : de plus en plus de gens, et peut-être vous au restaurant par exemple, prennent plaisir à prendre des photos de ce qu'ils mangent, et à les partager sur les réseaux sociaux.

La généralisation des smartphones, le retour en grâce des émissions culinaires, la volonté croissante de vouloir montrer que l'on a fait une jolie découverte ou que l'on a fait quelque chose de beau (narcissisme des réseaux sociaux) sont les facteurs de succès de cette mode.

Cette tendance est appelée ainsi  :  Food Porn.

A l'origine, en 1984 cette expression désignait, la manière érotique dont les aliments étaient esthétisés dans les publicités : des légumes aux formes sensuelles, des fruits ruisselants comme des corps de femmes sous la pluie, de la viande brillante comme une lèvre pulpeuse... Elle a été inventée par Rosalind Coward, une journaliste féministe anglaise qui estimait que l’industrie de la pub manipule ce qu’elle croit être le désir féminin pour améliorer ses ventes. Il s'agissait donc d'une pratique jugée détestable.

La food pornography supprime l’étape de la fabrication d’un repas. La lumière est toujours parfaite. Les photos sont souvent retouchées [...] Elle invisibilise et démonétise ainsi le “travail ménager” – encore très majoritairement celui des femmes au début des années 80. [...] Aspirer à produire des plats parfaitement présentés est le symbole d’une volonté de servitude”,

L'expression s'est ensuite popularisée dans les années 90 aux Etats-Unis. Elle prend alors un sens positif, associant la nourriture au plaisir sexuel, et s'éloignant du même coup de l'acception originelle.

Aujourd'hui, le mot "porn" s'est généralisé à toutes les photos alléchantes, que ce soit de voitures (Car Porn), de bâtiments (Architecture Porn) ou même de paysages (Earth Porn), et s'est introduit dans la langue française, qui le reprend tel quel, sans aucun recul, et sans aucune alternative, preuve que la langue française manque particulièrement de ressource et d'imagination pour tous les phénomènes nouveaux en provenance des réseaux sociaux anglophones. Je m'étonne du succès de ce terme, car le mot "pornographie" a en France une connotation extrêmement négative (que n'a pas le mot "érotisme", d'ailleurs). Il est vraiment dommage d'associer une démarche esthétique (prendre des photos de jolies choses, alimentaires ou non) à quelque chose de salace, et de vulgaire, non?

Rappelons tout de même que "Porn" vient du grec : π ο ́ ρ ν η, qui signifie "Prostituée".

A ce rythme, ça ne m'étonnerait même pas de voir arriver le "scato food" (si ça se trouve ça existe déjà), qui pourrait désigner une nouvelle tendance consistant à prendre une photo du plat avant, et après son ingestion?

Avant

Après







mardi 14 octobre 2014

Mettre à pied


Chevalier mis à pied

Mettre à pied, c'est suspendre quelqu'un de son emploi pour un temps déterminé.

L'expression vient d'un usage en vigueur du temps des Romains. Lorsqu'un chevalier ne se comportait pas comme il le fallait, le censeur lui retirait son cheval et l'obligeait à marcher à pied.

L'usage est resté au Moyen-Age, mais uniquement dans les cas très graves de félonie, de parricide ou d'inceste : dans ces cas-là, la "mise à pied" consistait en un rituel très précis et mené par les ecclésiastiques qui récitaient l'office des Morts, chassaient et maudissaient le coupable en lui ayant au préalable retiré tous les insignes de sa fonction, et l'obligeaient à partir sans sa monture, à pied.

Aujourd'hui, l'expression est restée et n'est plus appliquée que pour des motifs moins graves.
L'employé mis à pied ne doit quitter sa fonction que temporairement.

lundi 13 octobre 2014

Smaragdin

Emeraude


Smaragdin. En voilà, un mot bien étrange !

C'est en réalité un mot bien connu des bijoutiers, puisqu'il signifie "de couleur vert émeraude".

Il vient du latin smaragdus qui désignait à la base l'émeraude.

Au fil du temps, smaragdus est devenu esmaragde, puis émeraude, tandis que smaragdin est resté très proche de sa forme originale latin, d'où le décalage entre les deux mots!


vendredi 10 octobre 2014

Mimolette


Mimolette demi-vieille


Saviez-vous que la mimolette n'est pas un fromage de Hollande, mais un fromage français?

On en trouve d'ailleurs très peu aux Pays-Bas.

Il faut remonter au milieu du XVIIème siècle pour trouver l'origine de ce fromage. A cette époque, la France est en guerre avec les Pays-Bas (merci Louis XIV). Colbert décide alors d'interdire l'importation du fromage edam - Edammer en néerlandais (un fromage recouvert de parafine rouge, comme le Babybel, afin d'en faciliter le transport).

Edam


Des fromagers de Lille décident alors de copier la recette. La "Boule de Lille" est née. Le fromage est coloré en orange grâce au rocou (un fruit venu des Amériques, qui est aussi utilisé pour donner la couleur orange des biscuits "Chamonix").

Rocou


Assez vite, la Boule de Lille est appelée "Mimolette" en raison de sa croûte "mi-molle" quand le fromage est jeune (la croûte s'affermit avec le temps).

Donc la mimolette est bien un fromage français, mais avec une recette hollandaise.

jeudi 9 octobre 2014

Doit-on dire "Madame le président", ou "Madame la présidente"?



Il y a peu, nous avons eu droit à une énième polémique sur la féminisation des noms de fonction.

Un député s'est obstiné à s'adresser à "Madame le Président", ce qui lui a valu une sanction. De son côté, le député en question affirme être dans son bon droit, et se conformer aux instructions de l'Académie Française.

Qui a raison ?

Revenons en 1984, quand ce débat a commencé (et il dure encore !).

En 1984, donc, une Commission de terminologie a été créée à l’initiative du Gouvernement. Elle était « chargée d’étudier la féminisation des titres et des fonctions et, d’une manière générale, le vocabulaire concernant les activités des femmes ». Cette commission a accouché d'un décret, précisant que « la féminisation des noms de professions et des titres vise à combler certaines lacunes de l’usage de la langue française ». Ainsi, on pouvait dire : "une ministre", "une auteure", "une écrivaine", "une présidente" etc.

Mais l'Académie Française s'est d'emblée opposée à ce décret, pour des raisons qui vont totalement à son encontre, et qui ne seront jamais conciliables.

Voilà leur argumentation :


Il convient en effet de rappeler qu’en français comme dans les autres langues indo-européennes, aucun rapport d’équivalence n’existe entre le genre grammatical et le genre naturel. Le français connaît deux genres, traditionnellement dénommés « masculin » et « féminin ». Ces vocables hérités de l’ancienne grammaire sont impropres. Le seul moyen satisfaisant de définir les genres du français eu égard à leur fonctionnement réel consiste à les distinguer en genres respectivement marqué et non marqué. Le genre dit couramment « masculin »est le genre non marqué, qu’on peut appeler aussi extensif en ce sens qu’il a capacité à représenter à lui seul les éléments relevant de l’un et l’autre genre. Quand on dit « tous les hommes sont mortels », « cette ville compte 20 000 habitants », « tous les candidats ont été reçus à l’examen », etc..., le genre non marqué désigne indifféremment des hommes ou des femmes. Son emploi signifie que, dans le cas considéré, l’opposition des sexes n’est pas pertinente et qu’on peut donc les confondre. En revanche, le genre dit couramment « féminin » est le genre marqué, ou intensif. Or, la marque est privative. Elle affecte le terme marqué d’une limitation dont l’autre seul est exempt. À la différence du genre non marqué, le genre marqué, appliqué aux être animés, institue entre les sexes une ségrégation.

 Donc pour résumer, les articles "le" et "la" n'ont absolument rien à voir avec le genre masculin et le genre féminin, et il ne faut pas entrer dans ce débat, car en faisant cela, on introduit une notion grammaticale qui n'existait pas.

L'Académie Française ajoute également que l'usage a déjà fait le tri, que la féminisation de certains mots n'est pas agréable à lire ou à entendre (cheffesse, doctoresse, écrivaine...). Cet argument est plutôt contestable, car "la présidente" ou "la ministre" ne choque pas l'oreille outre-mesure.

On voit donc bien d'un côté la volonté de faire évoluer une langue dont on estime qu'elle accorde une trop grande importance au masculin, et de l'autre côté un rappel des bases grammaticales qui considèrent les genres des mots de manière différente.

Autant dire que le débat risque de durer encore, alimenté par les anti-féministes. Mais il faudra de toute façon se référer à l'usage, qui est le seul maître de l'évolution de notre langue.

mercredi 8 octobre 2014

Quiz (et pas quizz)



Le quiz est une sorte de questionnaire visant à tester les connaissance de quelqu'un.

Vous avez bien lu, en français comme en anglais, on écrit quiz avec un seul “z” au singulier.

Le mot français vient de l’anglais, qui lui-même vient du latin qui es ? (qui es-tu ?).

Lors des examens oraux en latin, la première question posée était "qui es" pour connaître l’identité du candidat.

Le mot entra officiellement dans la langue anglaise vers la fin du XIXème siècle, avec la signification de “questionnaire”. Il passa en français par la suite.

 L'erreur très fréquente de mettre un double “z” vient probablement du pluriel quizzes utilisé dans les deux langues, et des mots dérivés en anglais qui ont toujours une consonne finale doublée : quizzing, quizzer, quizzical…

mardi 7 octobre 2014

Ketchup

Un peu de ketchup


Contrairement à l'idée répandue que le ketchup est américain, le ketchup est à l’origine une sauce... chinoise.


En effet, la célèbre marque américine Heinz est tellement répandue que l'on pourrait croire qu’elle est à l’origine de la sauce Ketchup.

Mais en réalité, cette sauce à été inventée à la fin du 17ème siècle, appelée alors kôe-chiap ou kê-chiap (signifiant : "saumure de poisson mariné"). A l'origine, elle était composée de poisson mariné et d'épices.

Au XVIIIème siècle, cette sauce est alors arrivée en Malaisie, sous le nom de Kecap (prononcé Kay-chap). Les Anglais, présents dans ce pays, se sont alors emparés de la recette et l'ont ramenée en Angleterre, en remplaçant la saumure de poisson par...des champignons!

Ketchup aux champignons (peu ragoûtant)


Et c'est en arrivant aux Etats-Unis par l'intermédiaire des colons anglais début XIXème siècle, que la recette a une nouvelle fois changé, puisque l'on a remplacé le champignon par la tomate.

Donc, au final, on peut tout de même dire que la sauce Tomate-Ketchup est tout de même une invention américaine, même si le nom est d'origine chinoise!

vendredi 3 octobre 2014

Que signifie "Koh Lanta" ?

Le totem de Koh Lanta


Chaque année, j'attends avec impatience la nouvelle saison de Koh Lanta.

Cette année, elle a lieu en Malaisie.


La première édition a eu lieu sur une île proche de Koh Lanta, en Thaïlande, et c'est cette île qui a donné le nom à cette chouette émission de télé-réalité.

Une photo de l'île de Koh Lanta, c'est un peu le paradis, non?


Mais savez-vous ce que veut dire "Koh Lanta" exactement?

On peut lire tout et n'importe quoi, notamment sur Wikipédia, qui reprend comme source un article écrit par un journaliste peu scrupuleux, affirmant que Koh Lanta signifie en Thaï "l'île aux millions d'yeux".

C'est faux. Comme quoi il y a des journalistes vraiment nuls.

En réalité, Koh signifie bien "île", et Lanta vient d'un mot javanais désignant une sorte de barbecue en bois où l'on fait griller des poissons disposés en rond sur une grille métallique carrée. Il faut savoir que Koh Lanta s'appelait auparavant Pulau Satak, signifiant littéralement île à la longue plage en malais et qu'elle a changé de nom en 1917.


Il n'en restera qu'un!

Silhouette



Le mot "silhouette" désigne un dessin de profil réalisé à partir d'une ombre projetée, et par métonymie une forme aux contours plus ou moins nets qui se dessine sur un fond clair.

Mais saviez-vous que ce terme vient d'Etienne de Silhouette (1709-1767), contrôleur général des finances sous Louis XV? 


Etienne de Silhouette, en 1759, voulut promouvoir de grandes réformes fiscales, mais échoua complètement laissant le souvenir d'actions mal conduites et incomplètes, comme la taxe sur les portes et fenêtres (quelle mauvaise idée, qui a rendu les maisons si sombres et du même coup moins salubres!).

On se mit alors à affubler toute chose mal conçue ou mal finie du qualificatif "à la silhouette". Les portraits "à la silhouette", étaient ainsi des dessins de profil exécutés en suivant l'ombre projetée par un visage ou un corps, et donc inachevés. On peut ajouter qu'en plus, Etienne de Silhouette était friand de ce genre de portraits et qu'il en traçait un peu partout dans son château, ce qui a permis de populariser le mot. Heureusement pour lui, la postérité n'aura pas retenu le sens très négatif du mot originel!

jeudi 2 octobre 2014

Les noms de révolution : Comment naissent-ils?


Révolution des parapluies 


En ce moment à Hong Kong a lieu la Révolution des Parapluies, dont on ne parle que depuis qu'elle a reçu ce nom.


Nous avons eu il y a peu, entre autres :

  • La Révolution de Jasmin, en Tunisie
  • La Révolution de Cèdre,au Liban
  • Le Printemps Erable au Québec
  • La Révolution Orange en Ukraine

Et il y a un plus longtemps :

  • la Révolution des Oeillets au Portugal
  • La Révolution de Velours, en Tchécoslovaquie.
  • ...

Mais d'où viennent ces noms? Qui décide de l'appellation d'une Révolution?

Si les cas diffèrent largement d'un pays à l'autre, le nom d'un Révolution est important, car elle participe à la diffusion d'un message, d'une image faciles à véhiculer. C'est tout simplement un bon moyen de communication et de visibilité. Dans la plupart des cas, le choix du nom se fait de manière naturelle, par la mise en place du symbole de contestation, ou alors grâce aux média.

On note que beaucoup de révolutions portent des noms de fleurs, la fleur étant un symbole de non-violence (par opposition à l'oppresseur, qui n'hésite pas à en faire usage), et que l'on peut facilement accrocher à son vêtement pour montrer son appartenance au mouvement. Généralement, les révolutions portant un nom de fleur sont à la base pacifiques et aboutissent à la création d'un état plus stable et démocratique.

Penchons-nous sur quelques révolutions au nom de fleurs (il y en a eu beaucoup d'autres, notamment dans les pays de l'ancienne URSS).


  • La première d'entre elles a eu lieu en Hongrie, fin octobre 1918, et s'appelait la Révolution des Asters, qui a mené à l'indépendance de la Hongrie (et à l'explosion de l'Empire Austro-hongrois). Elle a été nommée ainsi car les révolutionnaires portaient cette fleur à la boutonnière, fréquente en automne.
Révolutionnaires hongrois

  • La révolution des Oeillets au Portugal (1974) en revanche, doit son nom un peu au hasard. Il s'agissait d'abord d'un coup d'Etat organisé par des militaires, et non une "révolution" populaire. Mais le but démocratique des militaires à conduit le peuple à suivre le mouvement. C'est parce que les insurgés avaient l'habitude de se réunir au Marché aux fleurs de Lisbonne, richement fourni en oeillets (en Avril), que des militaires ont décidé de mettre des oeillets au bout de leur fusil. Le symbole s'est vite propagé.
Oeillets au fusil

  • La révolution de Jasmin, en Tunisie (2011) doit en revanche son nom à un blogueur, Zied El-Heni et a été ensuite repris par les médias, alors même que les révolutionnaires trouvaient le nom très mal choisi! Le jasmin n'a jamais été utilisé comme symbole par les manifestants. Selon le blogueur tunisien, le choix du jasmin fait référence à cette fleur blanche emblématique de la Tunisie qui symbolise la pureté, la douceur de vivre et la tolérance. Mais les révolutionnaires trouvent en revanche que le jasmin ne colle pas avec l'aspect sanglant de la révolution, les exactions, les vols...et ce d'autant plus que c'est Ben Ali lui-même qui avait employé ce terme lorsqu'il est arrivé au pouvoir! Pas terrible donc pour symboliser le renversement du dictateur...


Certaines révolutions portent des noms de couleurs, généralement liées au parti politique qui les soutiennent. La plus connue est la Révolution Orange, en Ukraine.L'orange est la couleur du parti de l'opposition « Notre ukraine », représenté par Viktor Ioutchenko, en opposition au bleu et blanc du parti de Ianoukovitch. Couleur des sac-poubelle ukrainiens, elle a permis aux moins fortunés de se revêtir de cet uniforme révolutionnaire pour pas cher. La presse anglo-saxonne a également tenté de lui trouver un nom, mais qui n'a pas eu de succès : La révolution des Maronniers (en référence aux maronniers poussant sur la place de l'Indépendance). Un flop. Récemment, a également eu lieu en Iran la Révolution Verte, qui a été de très courte durée.

Mais revenons à la révolution des parapluies, dont le nom fait fureur et permet une propagation de l'information dans les médias occidentaux. Elle vient du fait que les manifestants ont décidé de n'utiliser comme "arme" que le parapluie, pour faire face aux gaz envoyés contre eux. Un symbole pacifiste, donc, et qui plus est très accessible, puisque tout Hongkongais qui se respecte possède un parapluie!

mercredi 1 octobre 2014

Procrastination



Vous avez tendance à remettre au lendemain ce que vous pourriez faire le jour-même? Il existe un mot pour cela : Procrastination. 

Ce mot est apparu au XVème siècle sous la plume de traducteurs de textes latins savants, et dérivé de "procrastinato" signifiant "délai" (crastinus = lendemain). La procrastination devient alors la tendance à différer des décisions.

Le mot a disparu peu à peu, puis est revenu à la mode au cours du XIXème siècle (notamment sous la plume de Proust), car il est inutilement long, compliqué, lourd et que c'était amusant à dire de manière un peu pincée, en insistant bien sur chaque syllabe. C'est d'ailleurs avec ironie que l'on peut l'utiliser.